本書(shū)以翻譯學(xué)和跨文化研究為理論基礎(chǔ),運(yùn)用生態(tài)翻譯學(xué)“譯者中心”的核心思想,通過(guò)對(duì)譯者的“適應(yīng)”和“選擇”詳細(xì)闡述和分析,結(jié)合外宣翻譯的特點(diǎn),研究彝族文化的外宣翻譯,目的不僅是宣揚(yáng)彝族文化,也是宣揚(yáng)整個(gè)中國(guó)民族文化。
張杏玲,女,1978年5月出生。上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)博士,昆明理工大學(xué)副教授,碩士生導(dǎo)師。主要從事翻譯理論與實(shí)踐、外宣翻譯、文化與交際等方面的教學(xué)與研究。電子郵箱:175398059@qq.com
目前主持省級(jí)、廳級(jí)重點(diǎn)項(xiàng)目多項(xiàng),在本領(lǐng)域核心期刊發(fā)表論文近20篇,其中CSSCI檢索論文5篇,EI檢索論文1篇,出版專著1部。