閱讀文學(xué)名著學(xué)語(yǔ)言,是掌握英語(yǔ)的方法。既可接觸原汁原味的英語(yǔ),又能享受文學(xué)之美,一舉兩得,何樂(lè)不為?
這套精選的中英對(duì)照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節(jié)削減,且配有注釋、部分書中還添加了精美插圖。
要學(xué)語(yǔ)言、讀好書,當(dāng)讀名著原文。如習(xí)武者切磋交流,同高手過(guò)招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。
《世界名著典藏系列》叢書的英文版本,是根據(jù)外文原版書精心挑選而來(lái);對(duì)應(yīng)的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對(duì)照學(xué)習(xí),譯文經(jīng)反復(fù)推敲,對(duì)忠實(shí)理解原著極有助益;在涉及到重要文化習(xí)俗之處,添加了精當(dāng)?shù)淖⑨?,以解疑惑?br> 讀過(guò)本套叢書的原文全譯,相信你會(huì)得書之真意、語(yǔ)言之精髓。
通過(guò)閱讀文學(xué)名著學(xué)語(yǔ)言,是掌握英語(yǔ)的方法。既可接觸原汁原味的英語(yǔ),又能享受文學(xué)之美,一舉兩得,何樂(lè)不為?
對(duì)于喜歡閱讀名著的讀者,這是一個(gè)極好的時(shí)代,因?yàn)橛谐汕先f(wàn)的書可以選擇;這又是一個(gè)不好的時(shí)代,因?yàn)樵诤品钡木磬?,很難找到適合自己的好書。
然而,你手中的這套叢書,值得你來(lái)信賴。
這套精選的中英對(duì)照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節(jié)削減,且配有注釋、部分書中還添加了精美插圖。
要學(xué)語(yǔ)言、讀好書,當(dāng)讀名著原文。如習(xí)武者切磋交流,同高手過(guò)招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。然而這個(gè)“高手”,卻有真假之分。初讀書時(shí),常遇到一些掛了名著名家之名改寫改編的版本,雖有助于了解基本情節(jié),然而所得只是皮毛,你何曾真的就讀過(guò)了那名著呢?一邊是窖藏150年的女兒紅,一邊是貼了女兒紅標(biāo)簽的薄酒,那滋味,怎能一樣?“朝聞道,夕死可矣?!比松倘绯?,當(dāng)努力追求真正的美。
《世界名著典藏系列》叢書的英文版本,是根據(jù)外文原版書精心挑選而來(lái);對(duì)應(yīng)的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對(duì)照學(xué)習(xí),譯文經(jīng)反復(fù)推敲,對(duì)忠實(shí)理解原著極有助益;在涉及到重要文化習(xí)俗之處,添加了精當(dāng)?shù)淖⑨?,以解疑惑?br> 讀過(guò)《世界名著典藏系列》叢書的原文全譯,相信你會(huì)得書之真意、語(yǔ)言之精髓。
送君“開卷有益”之書,愿成文采斐然之人。