編輯推薦:如果給你一根樹(shù)枝和一塊石頭,以它們?yōu)橹鹘莵?lái)編故事,那將會(huì)是一個(gè)什么樣的故事呢?美國(guó)的童書(shū)作家貝絲·費(fèi)里給我們帶來(lái)的是《完美搭檔(Stick and Stone)》,一個(gè)帶有寓言色彩的尋找友誼的故事。
貝絲是一個(gè)有三個(gè)孩子的媽媽?zhuān)钪兴龕?ài)散步、愛(ài)探險(xiǎn),夏天喜歡躺在沙灘上曬太陽(yáng)——這些愛(ài)好在《完美搭檔》的兩個(gè)主人公身上,也有所呈現(xiàn)。事實(shí)上,生活中一段有趣的話,或者一個(gè)游戲,就能激發(fā)她的創(chuàng)作靈感?!锻昝来顧n》的創(chuàng)作源頭是來(lái)自一首歌,叫做《木星之淚(Drops of Jupiter)》(中國(guó)也有翻唱)。貝絲被歌里的一句歌詞吸引住了:“你能想象嗎……好的朋友總是支持你,哪怕有時(shí)知道錯(cuò)的是你。”她覺(jué)得,每個(gè)人都會(huì)期待擁有這樣的朋友,每個(gè)人都會(huì)這樣想。
可是,誰(shuí)來(lái)當(dāng)故事的主角呢?貝絲想到了很多元素,后來(lái)她只選了“stick(棍棒)”。因?yàn)閟tick除了當(dāng)名詞棍棒外,還能當(dāng)動(dòng)詞,有容忍、包容的意思,貝絲認(rèn)為這些涵義也是聯(lián)結(jié)友誼的因素;而stick up有堅(jiān)持不懈的詞意,這更是朋友在遭遇風(fēng)險(xiǎn)時(shí),能夠頂住考驗(yàn)的精神支柱。所以,她構(gòu)想在故事里,得有經(jīng)歷磨難,使友誼得以升華的情節(jié)。另一主角“stone(石頭)”,則來(lái)自英文諺語(yǔ)“Sticks and stones may break my bones,but words will never hurt me.(棍棒石頭可能打斷我的骨頭,但話語(yǔ)決不會(huì)傷害我。)”。她把這句諺語(yǔ)所傳遞的把握好自我,堅(jiān)持自己的信念,不顧他人流言蜚語(yǔ)的寓意,也融入到故事里。
建議家長(zhǎng)和孩子在熟悉了故事情節(jié)之余,還可以準(zhǔn)備一根樹(shù)枝、一塊石頭,還有一顆松果,一起來(lái)“演出”《完美搭檔》繪本劇。如果能把舞臺(tái)由家里搬到公園或野外,在大自然中探索友誼的真諦,相信那將是一次令人難忘的圖畫(huà)書(shū)延伸閱讀之旅!